Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Язык по умолчанию – арнеи. Слова из высокого имперского и из других языков даются в примерной транскрипции.
2
ппд = после Порога полудня, тж. пополудни; после летнего солнцестояния. Ппн = после Порога полуночи, зимнего солнцестояния. Третья луна пополудни – примерно конец августа – начало сентября.
3
порог – полгода. Т.е., 26 порогов=13 лет.
4
«Кхадера» – досл. с выс. имперского «зеленоглазая ведьма». «Кхад» – «ведьма», «кхади» – «ведьмины».
5
Кеил – бог смерти, порогов, мостов, границ, перекрёстков; покровитель убийц, в особенности наёмников.
6
ррагэи – ругательство с отсылкой на Ррагэ, персонификацию хаоса.
7
стандартным обращением в Империи, да и на всей Равнине, в данный период является обращение на «ты». На «вы» обращаются к правителям, носителям герцогского титула, высшим церковным иерархам и Мастерам. Герцоги и Мастера крупных храмов обязаны говорить «вы» только правителям и главе Церкви, при общении с равными можно использовать как «ты», так и «вы». Хорошим тоном считается обращаться на «вы» к мэтрам в частности и учителям вообще. Обращение на «вы» к любому другому, как правило, звучит либо подхалимски, либо высокопарно и старомодно.
8
тагал – дорожный алтарь в форме высокой трёхгранной призмы на приземистом пятигранном основании. На каждой из граней верхней призмы изображение весов Тиарсе (крест из горизонтального вытянутого овала и вертикального узкого ромба). Также мера расстояния: от 9,5 до 13 км в разных районах.
9
пыль – зд. дазаранский наркотик, галлюциноген; отсюда «пыльник» = наркоман; «пыльный» = под кайфом.
10
тьё, ил. – стержень души, истинное я, бессмертная часть человека. Считается, что тьё умирает от сильной физической или душевной боли, от сильного страха и/или унижений.
11
нашада – неприкасаемые; вне социальной лестницы, отлучённые от Церкви. Как правило, клятвопреступники.
12
игрушка – общепринятый эвфемизм для обозначения проституток.
13
Нар Кьё а-Нле-и-Шатта – досл. с ил. «Нар Кьё, ученик школы воды», уважительное обращение к ученикам воинских школ. Также допустимо в качестве обращения к благородному, если по какой-то причине нельзя использовать его полное родовое имя.
14
у Кеила – на том свете
15
нарк – кад., танцор.
16
Кеила повстречал – зд. умер.
17
маэто – истинное имя, так называемое «имя души»
18
радуга – общее название самоцветов из горной системы Джереччел в Дазаране. «Джереччел» по-дазарански означает «радуга».
19
сойгьи – родительный падеж от «Сойге»; т.е., житель герцогства Сойге.
20
Слепой – эпитет Кеила, бога смерти
21
Хофо-философ и Таго-воин – ипостаси Оа-Дракона, отца Вечных. Хофо, белый дракон, – его левое крыло, Таго, багровый, – правое.
22
эттей – зд. прозвище
23
Ррагэ – персонификация хаоса
24
ушёл с Кеилом – т.е. умер.
25
имеется в виду сойгийская поговорка, что настоящую нлакку нужно танцевать в седле.
26
эрлик – «общий язык»; пиджин с упрощённой грамматикой, в котором смешались слова практически всех основных языков. Используется преимущественно купцами, контрабандистами и бродягами. Письменности не имеет. Тихий эрлик – интернациональный язык жестов. Слабо варьируется в зависимости от региона.
- Паучье княжество - Мария Понизовская - Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Ужасы и Мистика
- Банды Белокамня. История Чумных Крыс - Андрей Смирнов - Русское фэнтези
- Песни вещих птиц - Валерия Скритуцкая - Периодические издания / Прочее / Русское фэнтези
- Мир по дороге - Мария Семёнова - Русское фэнтези
- Последний Словотворец. Ложная надежда - Ольга Аст - Героическая фантастика / Русское фэнтези / Фэнтези
- Элемир. Ведьма Ледяных Земель - Алёна Сокова - Русское фэнтези
- Знамение пути - Мария Семёнова - Русское фэнтези
- Скиталец. Хромой Бог - Василий Баранов - Русское фэнтези
- Трилогия о Дхане и Земле. Книга первая. Конец света - Андрей Прудковский - Русское фэнтези
- И жили они долго и счастливо - Алёна Селютина - Героическая фантастика / Русское фэнтези